Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

‎12 Nisan 5784 | ‎20/04/2024

Scroll to top

Top

Capítulo 5: habitación con vistas en Kasrílevke

Capítulo 5: habitación con vistas en Kasrílevke

EL ÍDISH HABLA POR SÍ MISMO – Reponemos una serie radiofónica de introducción al ídish con guión de Varda Fiszbein que Radio Sefarad produjo hace una decena de años bajo el título original “ïdish redt zij aleyn”.
¿Qué palabras aprendimos hoy?
Guelt: dinero.
Batsoln: pagar.
Kóifn: comprar.
Zóyere húguerkes: agrios o ácidos y pepinillos, respectivamente. Encurtido típico de la gastronomía ashkenazi.
Trep: escalones, se usa también como escalera.
Tir: puerta.
Bed: cama
Láylej: sábana
Kishn: almohadas
Koldre: manta
Pérene: edredón de plumas.
Sháfe: armario, ropero.
Tish: mesa.
Farguenígn: placer.
Gortn: huerto, jardín.
Béymer: árboles (boym en singular)
Flóymen: ciruelas
Barn: peras
Épl: manzanas.
Áynguemajts: mermelada.
Ku, kalb: vaca y ternero, respectivamente.
Milj: leche
Púter: mantequilla
Kez: queso
Smétene: crema o nata ácida: (muy utilizada en platos lácteos de la cocina ashkenazí).

El ídish y su acervo cultural:
Lajn iz guezúnt, doktóyrim eisn lájn: frase del escritor clásico en lengua ídish Shólem Aléyjem; literalmente «Reír es saludable, los médicos prescriben reírse».
Tévie der míljiker: Tévie, el lechero. Entrañable personaje de la novela del mismo nombre de Shólem Aléyjem, traducida a muchas lenguas y también al castellano. Sin embargo, el público de habla hispana lo conoce, sobre todo, por la versión cinematográfica basada en esta obra y que se tituló: «El violinista en el tejado».
Yéjupets: territorio de la invención del autor antes mencionado que designa una localidad donde los judíos ricos pasan sus vacaciones y a los cuáles Tévie, el lechero, provee de productos lácteos que él mismo elabora.