Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

‎18 Adar II 5784 | ‎28/03/2024

Scroll to top

Top

«El cuervo y el zorro», con Sonia Benelbaz de Binisti

«El cuervo y el zorro», con Sonia Benelbaz de Binisti

FABULOSA HAQUETÍA – Basándose en la fábula de Juan de la Fuente, Sonia  Sonia Benelbaz de Binisti nos hace pensar (y sonreír) en jaquetía, con esta historia de la que todos podemos aprender. 

Ferasmal cuervo preto en un melôok de árbol metido, tenia en esa boca de hojjera un quezzo de golor no sepamos de mal.
Wa daca que un mamzzer de zorro tal’lo por allí con las narizzes ferêeadas del goloor me vaya capara.
Le disho : buenos días a mi ueno del cuervo, como stas ferasmal, y los hijos como stan, el Dio cumpla con bien! Mira que stas un jial luzzido. Eres jajam y cumplido como el paitan de la snoga de rebbi yhhia. Se haga el mazzal por ti. Yo te digoy y me repito, eres bueno como el pan que se buglea, la dafina que se talêea y la mahia que se shorbea el sabbad. Me vaya halala y corban por ti, escapado de mal, cinco sobre ti nossa que te âaineen.
El ensiscado del cuervo, al oír esas hadras, se le ferêearon los ojjos, le salió la baba de esa hojjera de boca, y wili wili wili se le escapo el quezzo. Wa se le cayo el mazzal l’amargo.
Ado esos piyutim y esas pamplinas del zorro ¿ Waaalu todo âabu y jjmil. Ni corto ni peresoso cojjo el quezzo, arso la pata y se fue. A la ida de los mal’logrados que se fferon y no vinieron.
El meskin del cuervo, wo por el se haga, basho la cabesa, se hashmeo y jjuro por el meoyo de rebbi mier, que no yammal, ningún mezzrob le engañara ni jjuara sobrel.

Glosario de términos
Ferasmal a fuera de todo lo malo
Melôok desgraciado
Hojjera wc toilette
Golor holor
Mamzzer trampon
Tal’lo se acerco
Ferêeadas abiertas
Le disho le dijo
Un jial luzzido guapísimo
Jajam sabio
Paitan salmista
Snoga sinagoga
Se haga el mazzal por ti que bien estas
Se buglea se traga
Se talêea se come
Se shorbea se bebe
Me vaya halala corban que lleve tus pecados, que me sacrifique por ti
Nossa que te âinen no sea que te echen el mal ojo
El ensiscado el de la mala suerte
Hadras palabras
Wili wili wili ai ai ai
Se le cayo el mazzal l’amargo se le fue la suerte el pobre
El meskin el pobre
Basho bajo
Se hashmeo le dio vergüenza
Mezzrob tiparraco
Jjuara sobrel jugara sobre el, le engañara