Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

‎24 Sivan 5779 | ‎27/06/2019

Scroll to top

Top

«Konsejas de la niñes» con su autora Luisa (Lucy) Benarroch Nahon

«Konsejas de la niñes» con su autora Luisa (Lucy) Benarroch Nahon

EL MARCAPÁGINAS – «Halaki el lobo, (se le mehhe su nombre) ke vino y la disho: a donde vas Bonetito Kolerado? A la morada de mi awela ke esta mehneada y eshada en un katre todo el dia! responde Bonetito Kolerado…» En Konsejas de la niñes el Lobo preto y Bonetito Kolerado (Caperucita Roja) hablan en haketia, como el resto de personajes de estos cuentos infantiles -los más populares- que Luisa Benarroch Nahon tradujo y que en su momento pudimos disfrutar en Radio Sefarad dentro del programa que llevaba el mismo nombre que el libro de esta enamorada de la lengua de los suyos, la de los judíos del Norte de Marruecos,Konsejas de la niñes.

Además de hablar de su libro publicado por Kotarim Internacional Publishing -en el que encontramos a El Patoshito Dumudado (El patito feo), La hermozza muddeada (La Bella durmiente), La blankezina (Blancanieves) o Bombita (Bambi) entre otros personajes, con más encanto y grassia que nunca- en el  Instituto Cervantes de Tel Aviv, Luisa nos contó su propia historia, vinculada a España y Sefarad. Una historia, también de cuento, de una española en Israel.

kon

Konsejas de la niñes incluye los siguientes cuentos infantiles:

Bonetito kolerado (Caperusita Roja)

BonetiLa Blankezina (Blancanieves)
La fidiondita (Cenicienta)
La hermoza muddeada (La bella durmiente)
El patoshito demidado (El patito feo)
El gato kon meshayas (El gato con botas)
Alizita y sus sueños (Alicia en el país de las maravillas)
Bombita (Bambi)
El ratonsito trabajador ( El ratoncito ingenioso)
El lobo y los kuatro karneritos (El lobo y los cuatro corderitos)
Pepe Pampero (Peter Pan)
La hermoza y el animal (La bella y la bestia)
El muñeko de madera (Pinocho)
Los dembashos (Leyenda imaginaria contada por las judías de Arcila)