Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

‎20 Iyyar 5782 | ‎21/05/2022

Scroll to top

Top

«La Hagadá del Nuevo Mundo», con Ilan Stavans

«La Hagadá del Nuevo Mundo», con Ilan Stavans

LA ENTREVISTA – ¿Por qué esta hagadá es diferente de las otras hagadot? A esta pregunta nos contesta el intelectual, ensayista, lexicógrafo, comentarista cultural, traductor, cuentista, conductor de programas televisivos, profesor conocido por sus incursiones en las culturas estadounidense, hispana y judía, Ilan Stavans. Stavans tradujó El Quijote al spanglish, pero hoy no hablaremos del Ingenioso Hidalgo…o sí, porque en la The New World Haggadah que nos propone Ilan Stavans -y que está maravillosamente iluminada por Gloria Abella Ballen– todo texto o canción que nos libere y enriquezca tiene cabida.

Plural, diversa y políglota -escrita en su mayor parte en hebreo e inglés y con extractos en árabe, castellano, idish y ladino- la Hagadá del Nuevo Mundo ofrece -nos dice Stavans- «una versión que no excluye otras versiones» y que se conecta con movimientos sociales en pro de la libertad y la justicia en América, el Nuevo Mundo.